日本語で「簡潔」というのは、無駄なものを省きながら要点をとらえたことを言いますね。私は concise という言葉を知るまでは、よく simple を使っていました。どちらも「手短な」というニュアンスを含んでいますが、simple は「単純な」「簡略された」という意味で、簡潔という言葉に含まれる「要点をとらえている」の成分が少し足りません。デザイン業務の中では、無駄を削ぎ落としつつも重要な部分は伝わるようにしなければいけない場面ばかりです。そんなときに concise が最適で、画面中のコピーなどの文章に対して使われることが多いです。
Share this post
簡潔な concise
Share this post
日本語で「簡潔」というのは、無駄なものを省きながら要点をとらえたことを言いますね。私は concise という言葉を知るまでは、よく simple を使っていました。どちらも「手短な」というニュアンスを含んでいますが、simple は「単純な」「簡略された」という意味で、簡潔という言葉に含まれる「要点をとらえている」の成分が少し足りません。デザイン業務の中では、無駄を削ぎ落としつつも重要な部分は伝わるようにしなければいけない場面ばかりです。そんなときに concise が最適で、画面中のコピーなどの文章に対して使われることが多いです。