デザイナー同士の会話で「このウェブサイトは、文字が大きくて読みやすい」「このロゴタイプは読みづらい」など、読みやすさについて言及することがよくあります。
英語で「読みやすい(あるいは読みづらい)」を表すのに、私が真っ先に思いつき、実際によく使っているのは easy to read または hard to read です。
The website has large text, making it easy to read.
このウェブサイトは文字が大きくて読みやすい。
The alert message is hard to read on the semi-transparent background.
半透明な背景の上にある、アラートメッセージが読みづらい。
「読むことが簡単である」とちょっと間接的に読みやすいことを表現しているのは回りくどいのかなと思っていたのですが、社内のデザインフィードバックで同僚たちが使っているのを見聞きすることも少なくありませんでした。
簡潔に一語で言える readable と legible のような言葉もあり、よく見かけます。それぞれどんな意味なのかを紹介します。
■ readable
文章の流れや構成が読者にとって理解しやすいことや、楽しく読めることです。読みやすさには、文章そのものだけではなく、フォントの大きや太さ、行間なども影響するため、タイポグラフィについてのフィードバックなどでも聞くことも多く、様々な意味での「読みやすい」に使えます。
The onboarding screen has too many elements, so let's reduce the text and make the instructions readable.
オンボーディング画面は要素が多いので、テキストを少なくして、説明を読みやすくしよう。
I think we should increase the spacing between lines to make this more readable.
もっと読みやすくするために、行間を広げるのがいいと思う。
■ legible
手書きの文字や印刷された文字が、判読可能であることです。
書体のデザインにおいては、他の文字と区別ができることを指して使ったりします。例えば、数字の 1 と、アルファベットの I (大文字のアイ)のような似た文字を誤読しないようにデザインされていると legible であると言えます。
This font is lovely but it’s not legible.
このフォントは素敵だけれど、読みづらい。
I'm concerned about whether the logo printed on the paper bag is legible.
紙袋に印刷されたロゴが読めるかどうか不安に思っています。
Not sure if this will be legible but here are some notes I took during the meeting.
読めるか分からないけど、ミーティング中にとっていたメモがあります。