assume は、確証はないけれど知識や経験に基づいて思い込むという意味から「推測する」「仮定する」と訳されます。プロジェクトのはじめのほうで、まだデータはないけれど想定するユーザーについて話すときや、何か問題があった際にその原因について自分の思い当たる理由を話すときなどに使うことができます。
例文
We assume our target audience are females, 20-30 years old.
私たちのターゲットオーディエンスは20-30歳の女性だと思っています。
Let’s not assume what the users want.
ユーザーが欲しているものを推測するのはやめよう。
Assuming that the growth rate will be sustained throughout the weekend, we are on track to hitting our goal for this month.
週末も成長率が同じであると仮定すると、今月の目標は達成できそうです。
TIPS
customers, users, audience の違い
customers は物を買ったりサービスを受ける顧客のことで、オンラインショップで使われることが多いです。users は有料か無料かを問わず、ソフトウェアやアプリの利用者です。audience は本来聴衆を意味しますが、マーケティング用語では、企業がコミュニケーションをとる人たちを指します。例えば、商品はまだ購入してないけれど、サイトを訪れる人のことです。
私はアメリカのサンフランシスコに住んでいるデザイナーです。同じ英語でも国や地域によって、使う単語や言い回しは違う可能性があります。
Tipsの違いについてもとても参考になりました!ありがとうございます🙌